Как удобнее носить кирпичи
Технический перевод
В этом блоге мы рассмотрим особенности перевода технических текстов. Для повышения качества и устранения ошибок в переводе технических текстов необходимо осуществить сбор информации о культурных и экстралингвистических факторах, уделять особое внимание выбору переводческой стратегии при работе над тем или иным текстом.
Для полного изучения проблемы в первую очередь необходимо рассмотреть само понятие «технический перевод». Данный термин используется при обмене специальной технической информацией между людьми, которые говорят на разных языках.
Под понятием технический перевод подразумевают перевод технических и научных текстов, материалов с научно-технической направленностью, которые содержат в себе научную и техническую терминологию. Примерами таких текстов технической направленности являются: научные статьи по техническим вопросам, техническая документация на машиностроительное оборудование, руководства пользования сложными техническими изделиями и т.д.
Многие исследователи, сравнивая технический перевод с переводом технических или научных текстов, находят как сходства, так и различия.
Технический перевод текстов передает близкий смысл оригинала. Какие-либо отступления от оригинала могут быть оправданы только особенностями языка, на который осуществляется перевод или требованиями стиля перевода.
В основу технического перевода положен формально-логический стиль. Данный стиль характеризуется точностью, безличностью и неэмоциональностью. Однако эти характеристики не могут полностью отобразить все требования к научному стилю, которые необходимо соблюдать при переводе технических текстов.
Научный стиль можно охарактеризовать следующими факторами:
1) подбор языковых средств;
2) монологическое высказывание;
3) предварительное обдумывание высказывания;
4) нормированная речь.
Чтобы обозначить эти понятия следует обратиться к этимологии слов «технический и научный». Лексема «научный» предполагает связь с наукой. Эта связь описана в словаре Чемберса и определяется как «знания, которые получены в ходе экспериментов и наблюдений, критически проанализированы, систематизированы и подчинены общим принципам». Лексема «технический» связана с технологией, которая определяется «Кратким оксфордским английским словарём» и предусматривает «применение научных знаний с практической целью».
Таким образом, можно сделать вывод о том, что перевод научных текстов связан с наукой во всех её теоретических проявлениях, а перевод технических текстов связан с тем, как используется научное знание в практических целях.
Более востребованным является выполнение технических переводов в письменной форме, так как именно эта форма фиксирует информацию долговременно, чего и требует наука, которая отражает стабильные связи мира.
Письменная форма удобнее и надежнее для обнаружения малейших информативных неточностей и логических нарушений, которые неактуальны в бытовом общении, а в научном могут привести к самым серьезным искажениям истины. При переводе технических текстов и документации в переводимом тексте нельзя упускать ни одного смыслового оттенка, так как это может привести к искажению смысла оригинала, что может носить катастрофичный характер, особенно для научных текстов.
Главной особенностью перевода технических текстов является то, что данный вид перевода информации ориентирует переводчика на знание специализированной терминологии. Не имеет значения, какой язык используется для перевода, будь то китайский, английский, испанский, французский или немецкий, при переводе технических текстов переводчику может не хватить собственных знаний, без знания специальной терминологии.
Переводчик, который переводит технические и научные тексты, обязан в совершенстве знать терминологию той области науки, к которой относится переводимый текст. Верный перевод термина — задача очень сложная, но, несмотря на это, термины имеют большую семантическую определенность и самостоятельность, нежели слова разговорной речи.
Перевод терминологии очень трудоемкая задача. Переводчику необходимо исключить употребления при переводе технических текстов иноязычных слов на родной язык. Следует отдавать предпочтение терминам славянского происхождения. Например, вместо слова «индустрия» следует употреблять слово «промышленность», вместо слова «абразивный» — шлифующий, минерал — вместо «файрфильдит».
Особенность терминов при переводе — это четкость семантических границ. Термины обладают большей самостоятельностью по отношению к контексту, чем обычные слова в тексте.
Слова общей лексики зачастую являются неэмоциональными, термины же в сфере употребления однозначны и лишены экспрессии. Термины относятся к специальной лексике, то есть это слова или словосочетания, которые называют понятия или предметы, относящиеся к различным сферам трудовой деятельности человека.
По способу заимствования в рамках специальной лексики выделяются несколько подгрупп:
буквальное заимствование;
сокращения;
семантическое заимствование;
смешанное заимствование;
трансформируемое заимствование.
При буквальном заимствовании копируется семантическая, фонетическая и грамматическая структура слова, например: болт (bolt), конвектор (convector).
Довольно часто буквально заимствуются сокращения слов английского языка: ПВХ (PVC ‒ сокр. от polyvinilchloride).
В случае семантического заимствования берется только значение слова, то есть имеет место просто перевод слова. При этом обычно заимствуется вторичное значение слова: исчисление, счет (numeration), предмет, объект (object), строительный гипс, штукатурка (plaster), воск (wax). Необходимо отметить, что среди заимствований данной подгруппы преобладают не отдельные слова, а словосочетания: ливневые, сточные воды (rainwater), клинчатый кирпич (ringstone).
Популярность буквального заимствования по сравнению с семантическим объясняется тем, что к английским новым терминам трудно, а иногда и невозможно подобрать русские эквиваленты. Таким образом, более частотными следует признать буквальные заимствования: eductor — эдуктор; buldozer — бульдозер.
При смешанном заимствовании видны элементы калькирования и транслитерации, или транскрипции, например: кабельный кран (cable way).
При трансформируемом заимствовании к заимствованному слову добавляются аффиксы, типичные для русского языка. Такое явление широко распространено в техническом подъязыке. Чаще всего подобной трансформации подвержены глаголы, например: вентилировать — to ventilate). Существительные трансформируются гораздо реже, например: инжектор — injector. Прилагательные всегда подвергаются трансформации подобного рода, например: фундаментальный — fundamental.
Наиболее распространенные и общепринятые термины иностранного языка имеют эквиваленты в родном языке, на который необходимо перевести текст. Приведем пример:
equipment- техника, оборудование;
frequency- частота;
transceiver- трансивер;
satellite- спутник;
subscriber- абонент;
modulator- модулятор;
network- сеть.
Термины могут иметь несколько значений, так же как и обиходные слова в разговоре. Такие термины являются омонимичными. Их значение зависит от того, в какой области науки или техники они выступают. Например:
1) exchange — обмен веществ (мед.), курс иностранной валюты (бизнес), телефонная станция (связь);
2) switch- ликвидация по сдаче одних ценных бумаг и одновременное заключение сделок по другим (бирж.), кисточка хвоста (биол.), переключатель (связь);
3) rate — коммунальный налог (юриспруденция), коэффициент жесткости (авт.), скорость (связь).
Еще одной особенностью не столько технического перевода, а сколько самого направления, в целом, является постоянное развитие, появление новых технологий, а, следовательно, множества новых терминов и аббревиатур. Переводчик должен учитывать в своей работе этот аспект и уметь подобрать соответствующий эквивалент на языке перевода.
В технических текстах встречаются цифры, переводчик обозначает их в соответствии с Государственной системой обеспечения единства измерений. На национальные и международные стандарты переводчики ссылаются на языке оригинала. Все фразы строятся в безличной форме. Шевроны заменяют кавычки.
В технических текстах содержится большое количество терминов. Технические тексты являются более конкретными и менее информативными. Данные тексты держатся на базовых знаниях и знаниях об окружающем мире.
В отношении синтаксической структуры иностранные тексты технического содержания отличаются своей конструктивной сложностью. Они богаты причастными, инфинитивными и герундиальными оборотами, а также некоторыми другими чисто книжными конструкциями, которые подчас затрудняют понимание текста и ставят перед переводчиком дополнительные задачи.
Технический текст — это текст, который обладает характеристиками и научного, и технического стилей, а также техническими терминами. При переводе технических текстов переводчикам необходимо учитывать данную особенность.
Следует отметить, что технические тексты имеют различные вспомогательные знаковые системы. К ним можно отнести, например, графики и чертежи, схемы и формулы, которые не являются знакомыми большему количеству носителей языка.
При переводе технических текстов необходимо учитывать то, что переводчик должен наиболее точно передать мысль автора. Переводимый текст нужно передать в стиле, который присущ техническому стилю в русском языке.
Cделаем следующий вывод, переводчику при переводе технических текстов недопустимо учитывать разговорный стиль, различные сокращения или толкования. Очевидно, что технический текст предназначен для специалистов в конкретной сфере или области знаний, которые в данном случае выступают в качестве реципиентов.
При переводе технических текстов переводчик должен:
знать как минимум два иностранных языка;
разбираться в терминах и понятиях, также на двух языках;
использовать различные источники информации;
иметь опыт технического перевода;
в отдельных случаях желательно он должен иметь техническое образование.
Перевод технической литературы считается довольно хлопотным и кропотливым занятием, которое, кроме значительного объёма работы, требует профессиональных знаний в конкретной отрасли. Точный смысл текста не должен искажаться, а кроме того, важно выдержать стилистику оригинала.
Необходимо учитывать то, что от переводчика требуется адекватное понимание темы и смысла переводимого текста. Переводчик должен наиболее точно передать смысл терминов. От него может потребоваться языковая и смысловая адаптация переводных материалов.
Профессиональный переводчик данного направления знает все сложности технического перевода. Он может грамотно учитывать каждую его особенность, а также применять всю совокупность переводческих средств. Что в результате позволяет обеспечивать максимальное соответствие и точность готового документа.
В заключении хочется сказать, что технический переводчик должен постоянно обучаться и совершенствовать свои навыки. Поскольку данное направление одно из наиболее быстроразвивающихся в современном мире. Следовательно, появляется много новых терминов и выражений, а также рабочих процессов, с которыми следует быть знакомым специалисту по техническому переводу.
Как правильно нужно носить кирпичи 🙂
Дубликаты не найдены
Притча о храме и баре
Человек пришёл в храм. Он забыл выключить телефон, который во время молитвы зазвонил. Священник отчитал его. Люди, которые молились, ругали его после молитвы за то, что он нарушил тишину. Всю дорогу домой его жена выговаривала ему за его невнимательность. На его лице можно было увидеть стыд, растерянность и унижение.
После этого случая этого человека никогда больше не видели в храме. И в этот же вечер он пошёл в бар. Этот человек всё ещё нервничал и его руки дрожали. Случайно он разлил свой напиток на стол. Официант извинился и дал ему салфетку, чтобы вытереться. Уборщик вытер пол. Управляющая бара предложила ему другой напиток за счёт заведения. При этом она сказала: «Не беспокойтесь, мужчина. Все делают ошибки».
С этого дня он ходил в бар каждый вечер.
Развлечение
Ответ на пост «Контейнер»
Питаюсь в конторской столовой, у нас бесплатно и вкусно, так что обеды не ношу. Но про приятные жесты есть что сказать.
Дочка время от времени в сумку подкладывает конфеты и записки вроде «Папа, я тебя люблю»/»Папа, я скучаю»/»Папа, хорошего дня» и так далее. На работе в сумку полезешь, а там такой сюрприз. А в командировку если уезжаю, она всегда в мои бумаги сунет рисунок свой какой-нибудь забавный.
Сразу как-то тепло становится.
Больно
Ответ на пост «Бензиновый кризис в Великобритании»
Многие заправки Великобритании остались без бензина. Из-за нехватки водителей, которые могли бы подвезти топливо, правительство мобилизует военных.
— Да, я водила грузовик во время войны. А зачем вы спрашиваете?
В ответ на посты про «хрустиков», «дебилов двухколесных» и.т.д
В Финке дело было. Однополоска.Тошнит за мной «хруст» полностью экипированный, на сУрьёзном моте на 60 кмч. Километров десять тошнит. Я ему и поворотником правым моргнул и рукой из окна махнул мол давай, мчи вперёд! Не хочет. Останавливаюсь у Лидла (сеть магазинов). Он за мной. Подходит к машине. Поздоровались. Интересуется, мол чего я его вперед подгонял. Дык ты быстрее, места в полосе меньше занимаешь, и.т.д. говорю. Он задал вопрос который всё расставил по местам. А в России для мотоциклистов есть особые правила движения.
Вот и думай теперь. В ПДД или в головах проблема.
Совесть мешает жить или ну её, эту совесть?
Хорошая шутка, в стиле джокера
Тревожность
Джекпот
Вчера наш коллега отсутствовал, сегодня приходит на работу, счастливый. Его спрашивают:
— Да ты как будто в лотерею выиграл?
— Почти, — улыбнулся он, — мамина знакомая стоматолог поставила мне три пломбы за 3500, мимо кассы.
Это джекпот, чувак.
Мужчина, который устроил стрельбу у московской школы, защищал свою дочь от группы взрослых кавказцев
Они пытались с ней «разобраться» за шутки про национальность
Мужчина, который устроил стрельбу у московской школы, защищал свою дочь от группы взрослых кавказцев. Они подкараулили ее после уроков из-за шутки про национальность.
Вчера на севере Москвы у школы произошла стрельба. Выяснилось, что ее устроил 51-летний Алексей, который поспешил выручить свою дочь. СМИ писали, что школьница якобы буллила одноклассников-кавказцев, после чего они решили с ней мирно поговорить. Девочка испугалась, вызвала отца, и «папа-неадекват» решил вопрос травматом.
Readovka связалась со знакомыми школьницы, поговорила с администрацией учреждения и пришла к выводу, что все было не совсем так. Аня (имя изменено) в тот день шутила про национальность в закрытой группе ВК, после чего, прямо на выходе из школы ее подкараулила группа кавказцев. Все они были намного старше Ани, кто-то из них ранее учился в той же школе, некоторые были вовсе посторонние.
«Таких уже не делают»: 12 старых гаджетов, которые мы не готовы менять на новые
Нокиа-кирпич, первые Айподы и Сяоми в качестве радиоприемника
Читатели Т—Ж продолжают рассказывать, какие устройства в их коллекции прошли проверку временем.
Нас интересовали гаджеты, которым уже очень много лет, но они продолжают работать и приносить пользу своим владельцам. И мы получили десятки историй о самых разных устройствах.
Это не первый текст про гаджеты читателей Т—Ж: у нас уже выходили материалы про советские приборы и устройства из 1990-х. А теперь публикуем подборку об относительно недавней эпохе — 2000-х и 2010-х годах.
Это истории читателей из Сообщества Т—Ж. Собраны в один материал, бережно отредактированы и оформлены по стандартам редакции.
Складной фен Angel Vigor
Это было летом 2002 года: я только что поступила в институт в Санкт-Петербурге и с волнением готовилась к самостоятельной студенческой жизни вдали от дома. Папа трепетно выбрал для меня мой первый личный фен — а то у нас дома было что-то совсем допотопное, со шлангом, как у пылесоса, и шапочкой-дуршлагом. Сейчас-то я понимаю, что он выбирал что-то самое дешевое, но при этом более-менее прочное. Кто бы мог подумать, что у этого фена будет такая долгая жизнь.
Сушу им волосы, укладываю. Иногда сушу кота, но он чаще всего против. Фен полностью справляется со своими функциями, чем мне и нравится. Только немного не хватает мощности и настройки нагрева, так как у него всего три режима: «Выкл», слабый поток и сильный поток.
Не покупаю новый фен, потому что этот и так сушит волосы — зачем мне другой? Ну и плюс он складной, его удобно с собой возить. Периодически я протираю фен растворителем, и он становится почти как новый.
Иногда я думаю, может, все-таки купить устройство помощнее, с ионизацией, керамическим покрытием, диффузором и еще всяким разным… А потом смотрю на свой старенький фен — да ну их, эти примочки, у меня вон какая рабочая лошадка.
iPod video 80 GB
Я купил себе Айпод в 2007 году на втором курсе университета. Вопроса, что выбрать, не стояло — дело оставалось лишь за тем, чтобы накопить денег. А стоил он тогда немало, да и по нынешним меркам, как мне кажется, это ощутимая цена — особенно для студента.
Я хотел именно Айпод за его надежность, стильный внешний вид, цветной дисплей и большой объем памяти. Все остальные предложения того времени меня не устраивали: в лучшем случае это были скучные МР3-плееры с USB и памятью на 4 гигабайта.
Мечтал о плеере со школы, а так как у меня в общаге не было компьютера, то я хотел, чтобы на плеер можно было записать всю дискографию моих любимых групп. Так я всегда имел бы к ней доступ и мне бы не пришлось ничего удалять. Я видел, как одногруппники каждую неделю записывали на свои МР3-плееры новую музыку, раздумывая, что же им стереть. А я только добавлял свежевышедшие альбомы.
Плеер производил на всех мощнейшее впечатление: такой маленький девайс, но с 80 гигабайтами, умеет проигрывать видео и его не нужно заряжать по несколько дней!
Еще я использовал его как внешний жесткий диск, да и вообще не расставался с ним ни на день. Он был со мной всегда: в приятных и не очень моментах — в такие дни музыка была особым лекарством.
iPod 4 nano
Айпод я купила на первом курсе института. Причем яростно желала именно оранжевый, но в магазине такой был только с витрины и весь поцарапанный, пришлось взять желтый.
Мой ветеран уже не в состоянии самостоятельно держать батарейку — живет только при подключении к сети. Поэтому я его использую вместо флешки с музыкой в машине, когда радио надоело или перестало ловить. 8 гигабайт классной музыки, которая более чем за 10 лет не утратила мою любовь, — это то, что нужно в долгой поездке!
Когда мой Айпод «устал», я начала слушать музыку онлайн с телефона, поэтому не видела смысла покупать новый плеер на замену.
iPad 2 A1395 32 Gb
Первый Айпад мама купила мне в подарок в 2012 году, я тогда училась в десятом классе. Это был Айпад A1395 на 32 гигабайта.
Айфона у меня еще не было, хотя очень хотелось. Но мама решила, что Айпад будет полезнее для учебы. Я учила японский, и все учебники у меня были в цифровом формате.
Айпад не тянет уже практически ничего, половину установленных мессенджеров даже нельзя обновить. Для «Вконтакте» это плюс: в старой версии все еще можно слушать музыку без ограничений.
Раньше тянул игры, но теперь не загружает и их. Видео тоже уже не грузятся. Когда-то я могла смотреть на Айпаде мультики или ролики на «Ютубе», лежа в ванной. Сейчас могу только слушать на нем музыку во «Вконтакте» или скачанную на сам Айпад. До сих пор использую его в качестве большой флешки с учебниками, ношу с собой на занятия, когда провожу их вне дома и мне лень брать с собой ноутбук.
В службе сервиса мне сказали, что таких уже не делают, поэтому даже на запчасти у меня его брать не хотят. А я, собственно, и не хочу отдавать.
Молодой человек подарил мне новый Айпад на день рождения, ему меньше года. На нем все работает исправно: я могу смотреть видео, работать в браузере и играть. Но к старому до сих пор испытываю эмоциональную привязанность: он провел со мной почти 10 лет и до сих пор жив. Старается изо всех сил тянуть хотя бы музыку и iBooks. Буду таскать его с собой, пока совсем не сдохнет.
Blackberry Torch 9800
Коллега на работе пожаловался, что у него дома валяется заблокированный Блэкбери и он не знает, что с ним сделать. Выменял у него на какой-то 3G/4G-модем.
Устройство оказалось в идеальном состоянии — из тех, что успели попасть в Россию с контрактами. На разблокировку ушел один вечер, проведенный на специальном форуме. С тех пор использую его в поездках за границу как телефон для местной симки. Сейчас заграниц нет, да и eSIM уже активно развивается, поэтому раз в полгода достаю на зарядку.
Это тот Блэкбери, когда «Блэкбери» все еще была той самой «Блэкбери» — уж извините за тавтологию.
MacBook Pro 13″ 2011 года
Это был мой первый компьютер, который я выбрал и купил самостоятельно и осознанно, — мне тогда был 21 год. Сейчас мне уже 31. За это время я поменял десять телефонов, пять машин, четыре квартиры, пять фотоаппаратов — я фотограф — и много чего еще.
Использую по максимуму: для обработки фотографий, видео, ведения всевозможных записей и таблиц, просмотра фильмов, интернет-серфинга. Полностью справляется со всеми задачами.
Лет пять назад он начал тормозить, так что я просто поставил дополнительный SSD-диск, и ноутбук обрел новую жизнь. Я постоянно мечтаю о новой модели — мечтать приятно, но каждый раз понимаю: он работает, меня все устраивает.
Sony PlayStation Vita
Это очень старая консоль — 2012 года выпуска, но я купил ее недавно, год назад. Сбылась мечта играть в дороге с уровнем графики настольного ПК образца 2000-х . Когда-то эта приставка была мечтой даже для геймеров из обеспеченных семей, а теперь мало кто интересуется портативным форматом игр. Сама приставка довольно удобная, в ней установлен высококачественный OLED-дисплей , можно выводить звук на беспроводные наушники.
Покупал с рук — три месяца мониторил «Авито», чтобы найти экземпляр по приемлемой цене без царапинки. В результате один парень продал мне ее в идеальном состоянии — правда, с приставкой в комплекте больше ничего не было, только неоригинальный кабель зарядки. Пришлось дополнительно покупать карту памяти, чехол и защитный экран.
Я играю в приставку в двух случаях:
- В дальней дороге — позволяет отвлечься от атмосферы самолета или поезда и максимально эффективно убить время. Приставка работает и без интернета: почти все игры спроектированы для игры офлайн и в одиночку, особенно на эмуляторах консолей NES и Sega Genesis. Приставку можно подключить к пауэрбанку, так что за время перелета в Египет совершенно реально пройти какую-нибудь Demolition Man — ретроигру по мотивам фильма «Разрушитель» с Сильвестром Сталлоне.
- Дома, когда надо отвлечься на время, например вечером. Скажем, я получил зарплату и меня так и подмывает купить акции каких-нибудь металлургов на падении. Чтобы не совершать необдуманных решений, я беру приставку и отключаюсь от реальности часа на три. А там и биржа закроется.
Конкурентов у PS Vita немного — Nintendo Switch, которая стоит дороже и требует покупки лицензионных игр, или мобильные игры на планшете или телефоне. Последние варианты могут прозвучать привлекательно, к тому же там есть бесплатные игры с отличной графикой, например Mortal Kombat Mobile. Но опыт пользования настоящих, физических стиков и кнопок все-таки берет свое: играть на Vita не только в относительно новые игры, такие как GTA San Andreas, Mortal Kombat 9, Uncharted, но и в старые добрые хиты NES и Sega Genesis на эмуляторе — одно удовольствие. Персонаж игры ходит, летит, прыгает именно туда, куда ты его направил, а не туда, куда захотел сенсор.
Электронная книга Assistant AE-601
Цена: 700 гривен, или менее 90 $
Купила в 2012 или 2013 году, когда доучивалась в университете. До этого у меня уже был ридер, и он пал смертью храбрых — от удара по экрану в общественном транспорте. В магазин за новым я пошла уже с более четкими требованиями, чем в первый раз. Мне нужно было, чтобы книга справлялась с файлами в формате DjVu и PDF: вся литература для учебы была именно в них.
На этой книге читаю литературу, преимущественно художественную. Тканевая обложка с облицовкой жидкой кожей только недавно начала готовиться к смерти. Сама машинка немного притормаживает, но исправно работает. Батарею держит по-прежнему : могу не заряжать три недели, читая каждый вечер. В функциях активно использую только закладки, чтобы запомнить понравившуюся цитату и после прочтения вернуться к ней.
С ростом доллара цена на электронные ридеры E-Ink начала не просто кусаться, а огрызаться как тигр. Сейчас аналог мне обойдется в сумму от 7000 до 9000 Р — ощутимые расходы. Это не та продукция, что пользуется массовым спросом, поэтому скидок можно не ждать.
У меня был опыт покупки недорогого ноунейма для матери — устройство не отработало и полугода, заглючило намертво. Тогда в 2014 году приобрела и для нее Assistant AE-701 — ридер продержался несколько лет. Сейчас взяли б /у Amazon Kindle из США. С ним тоже не все гладко, но держится и, что немаловажно, успешно ремонтируется.
Assistant, увы, ушел с рынка. Поэтому в не ближайших планах рассматриваю приобретение Pocketbook на 6″, но только не с сенсорным экраном. Механические кнопки — наше все.
Дамская сумочка: как ее правильно носить?
Что у тебя в сумочке? Кирпич? Такие вопросы задают обычно мужчины. Но и дамам полезно будет знать, что головные боли у них не только от подобных вопросов.
Кошелек, телефон, ключи, записная книжка, сигареты, ручка, проездные билеты, слипшиеся леденцы, жвачка, губная помада, очки от солнца и очки для чтения, зажигалка, крем для рук и талисман… Целый космос и еще пару вселенных вмещает в себя типичная женская сумочка. И ведь ничего не вытащить из этой черной дыры — все крайне необходимо и нужно. И все это женщина постоянно носит с собой. Эксперты уже давно предостерегают, что не только огромные баулы, но и миниатюрные сумочки могут причинить значительный вред здоровью.
Контекст
Почему дамские сумочки такие тяжелые
Социологи решили разобраться в загадочном феномене женской сумки и раскрыть тайну ее порой непомерного веса. (29.06.2016)
Магия брендовой сумочки
Далеко не для всех женщин сумочка — лишь удобный предмет гардероба. Есть и те, для кого это в первую очередь показатель статуса. Какие же сумки считаются самыми презентабельными? (18.04.2016)
Сумка в истории: от валютного киоска до вместилища чувств
Для женщины сумка – «домик», для социолога – зеркало души, а для историка – индикатор развития общества. 300 редких экспонатов в Мюнхене говорят с каждым на его языке. (07.05.2013)
35 секретов женской сумочки
Главный аксеcсуар женского наряда – сумка. В этой «таре» — наше все, которое состоит из 35 (как минимум!) жизненно необходимых предметов. В поисках одного из них мы проводим в среднем 76 дней своей жизни. (16.06.2011)
Фотогалерея: Самые эффектные бизнес-аксессуары
Аксессуар. Эта небольшая деталь, сопутствующая гардеробу, может иметь важное значение. Особенно если речь идет о бизнес-аксуссуарах. Как они должны выглядеть сегодня? (01.12.2015)
Действительно, по данным целого ряда исследований, в том числе Британского общества хиропрактиков, каждая вторая женщина испытывает проблемы со спиной в результате длительного ношения тяжелых сумок. Беда надвигается постепенно, но неумолимо: односторонняя нагрузка на тело заставляет организм автоматически компенсировать ее односторонним напряжением мышц и искривлением позвоночника. Ведь дамская сумочка может весить от трех с половиной до девяти килограммов. Неравномерное распределение такого груза приводит к серьезным повреждениям скелета и мышц спины, а также шеи.
Как же правильно носить сумки? Немецкие эксперты дают кое-какие дельные советы…
1. Меняйте сумки как перчатки
Каким бы нудным и утомительным не казалось это занятие, но время от времени из сумки следует вынимать все ее содержимое, вплоть до последней булавки и крошки. Эксперты рекомендуют ежедневно опорожнять сумку и потом заполнять ее самым необходимым, без чего вы никогда и ни при каких обстоятельствах не выйдите из дома. Кошелек, телефон, ключи, согласитесь, так уж много не весят. Вместо целой косметички возьмите с собой только помаду. Бутылку с водой купите на работе. Ну, а книжку … Вы уверены, что у вас будет время ее почитать?
Этот совет представляется наиболее легким для осуществления. Ведь сумка у дамы, как правило, не одна, и ей и так приходится каждый день перекладывать самое необходимое из одной сумки в другую.
2. Выбирайте сумку не только по цвету
Даже идеально подходящую к гардеробу сумку иногда все-таки предпочтительнее оставить дома, если она, например, из тяжелой кожи и украшена массой аксессуаров, а вам придется целый день передвигаться пешком.
Помните о том, что во время продолжительных прогулок особенно в жару тонкие ручки сумки, даже самой легкой, будут впиваться в ваше нежное плечико раскаленными прутьями, если вы положите в сумку лишнюю бутылку воды. А что будет с вашим предплечьем и пальчиками, если у сумки нет длинных ручек, а только короткие? В подобных случаях, когда вы долгое время находитесь с сумкой в пути, лучше всего брать с собой рюкзак. Он щадит спину и плечи, равномерно распределяя нагрузку.
3. Носите сумки правильно
Даже рюкзак может причинить вред организму, если носить его не так, как надо. Небрежно свисающий с одного плеча или болтающийся в руке, он выглядит, может быть, и подчеркнуто стильно, но мышцам от такой стильности только вред.
Если у вас частые головные боли, присмотритесь к тому, как вы носите, например, рюкзак. Близко ли он прилегает к телу и опирается на оба плеча? Или же между рюкзаком и спиной всегда есть расстояние? Если рюкзак болтается всем своим весом где-то у вас за спиной, а вы его позвоночником не чувствуете, то удостовертись в том, что вы еще не приобрели лордоз.
Сумки-баулы на длинных ручках следует носить на плече, перевешивая регулярно с одного на другое. Элегантные дамские сумочки, которые носят на предплечьях, не должны быть большими и тяжелыми.
4. Следите за осанкой
Разумеется, иногда приходится нести тяжелую сумку, а то и не одну. Эксперты советуют в таких случаях не забывать об осанке и не горбиться. Две сумки с равномерно распределенным по ним весом нанесут гораздо меньше вреда, чем одна перегруженная, искривляющая все тело. Сумка, подсчитали медики, не должна превышать по весу 10 процентов от веса ее обладательницы.
5. Пусть вам помогут!
А вот мужчинам не повредят и 20 килограммов! Представители сильного пола добровольно выжимают такие нагрузки в спортзалах. Так что когда он опять спросит про кирпич — а он непременно спросит, — то не упускайте момента и попросите вашего спутника о помощи. Пусть он почувствует в своей руке все величие и бесконечность вашего духовного мира, который вмещается в черную дыру под названием «дамская сумочка».
Фотогалерея: Самые эффектные бизнес-аксессуары
Стильная классика
На самую верхнюю по имиджевой важности позицию стилист помещает обувь. Дитрих Хильдебранд уверен: это первое, на что обращают внимание. Хорошо начищенная кожа, матовая, но с легким блеском, всегда производит нужный эффект. Впрочем, как и ремень. «Не рассматривайте этот элемент лишь как средство для поддержки брюк», — взывает эксперт.
Фотогалерея: Самые эффектные бизнес-аксессуары
Письменные принадлежности
Ручка для письма не должна производить впечатление, будто бы она случайно оказалась у вас под рукой. Красивая, солидно выглядящая письменная принадлежность говорит о том, что человек уполномочен подписывать важные бумаги. Чернильная ручка или ручка-роллер кроме того делают почерк более изящным. При этом не обязательно отдавать предпочтение лишь изысканным и дорогим экземплярам известных марок.
Фотогалерея: Самые эффектные бизнес-аксессуары
Визитная карточка
Ее внешний вид во многом определяют нормы корпоративного дизайна. Шрифт должен сочетаться с логотипом фирмы. В остальном никаких ограничений нет. Главное — качественная бумага и чтобы визитка не была перегружена текстом и орнаментом. Для того, чтобы избежать потрепанного вида карточки, рекомендуется использовать визитницы из кожи или металла, подходящие по стилю.
Фотогалерея: Самые эффектные бизнес-аксессуары
Бизнес-папка
Этот аксессуар должен быть из натуральной кожи. Классическая модель сигнализирует стабильность. Распространенные цвета — черный или антрацитовый. Размер папки должен соответствовать рангу: чем он выше, тем тоньше папка. Также важны физические пропорции владельца кейса. У полного человека он может быть объемнее. А вот рюкзак в бизнесе — табу. Могут подумать, что вы воспринимаете работу как отдых.
Фотогалерея: Самые эффектные бизнес-аксессуары
Все что блестит — в меру
Перебор в применении украшений может быть интерпретирован как неспособность быстро и компетентно выполнять работу. Для мужчин часы и запонки играют по-прежнему важную роль. А вот зажим для галстука не соответствует времени. Бизнес-леди украшения нужно надевать, расставляя акценты. Всегда хорошо смотрится, например, просто одно красивое кольцо, причем не обязательно из драгоценного металла.
Фотогалерея: Самые эффектные бизнес-аксессуары
Спорный аксессуар
Кстати, заядлым курильщикам стилист не рекомендует выставлять свое увлечение напоказ. «Курение в немецком обществе сегодня воспринимается настолько неоднозначно, что даже шикарная зажигалка на рабочем столе может заронить искру презрения», — предупреждает Дитрих Хильдебранд.
Фотогалерея: Самые эффектные бизнес-аксессуары
Главное — ухоженность
В целом стилист советует избегать богатства расцветки, кричащих цветов. Неухоженный вид тоже никуда не годится. Плохо постриженные, нерасчесанные волосы, сросшиеся брови, облезший лак на ногтях, невыбритая шея, запах пота считаются проявлением неуважения не только к себе, но и к другим.